スポンサードリンク
継体天皇(五)河内馬飼首荒籠の使者と樟葉宮
TWEET Facebook はてブ Google+ Pocket原文
然天皇、意裏尚疑、久而不就。適知河內馬飼首荒籠、密奉遣使、具述大臣大連等所以奉迎本意。留二日三夜、遂發、乃喟然而歎曰「懿哉、馬飼首。汝若無遣使來告、殆取蚩於天下。世云、勿論貴賤、但重其心。蓋荒籠之謂乎。」及至踐祚、厚加荒籠寵待。甲申、天皇行至樟葉宮。
現代語訳
しかし継体天皇は内心、まだ疑いがあったので長く天皇位にはつきませんでした。継体天皇はたまたま河内馬飼首荒籠(カウチノウマカイノオビトアラコ)を知っていました。そこで密使を派遣して、詳細に大臣・大連が迎えに来た所以の本意(モトツココロバエ=本心)を説明し述べました。そこに留まり、2日と3夜でついに出発しました。それで継体天皇は嘆いて言いました。
「良いやつだ。
馬飼首(ウマカイノオビト)!
お前がもしも使者を派遣して来て告げてくれなかったら、危うく天下の笑い者になるところだった。世間の人は言った。
『貴賎(タウトクイヤシキ)を論(アゲツラウ)ことなかれ。ただその心をのみ重要に考えるべきだ』
これは荒籠(アラコ)のことを言っているようだ!」
践祚(アマツヒツギシロシメス=天皇位を継ぐこと)に至り、厚く、荒籠に寵(メグミ=愛)を加えました。
12日。天皇は樟葉宮(クスハノミヤ)に行き至りました。
「良いやつだ。
馬飼首(ウマカイノオビト)!
お前がもしも使者を派遣して来て告げてくれなかったら、危うく天下の笑い者になるところだった。世間の人は言った。
『貴賎(タウトクイヤシキ)を論(アゲツラウ)ことなかれ。ただその心をのみ重要に考えるべきだ』
これは荒籠(アラコ)のことを言っているようだ!」
践祚(アマツヒツギシロシメス=天皇位を継ぐこと)に至り、厚く、荒籠に寵(メグミ=愛)を加えました。
12日。天皇は樟葉宮(クスハノミヤ)に行き至りました。
スポンサードリンク
解説
河内馬飼首荒籠
河内馬飼首荒籠は卑しい人物だった。だから『貴賎(タウトクイヤシキ)を論(アゲツラウ)ことなかれ。ただその心をのみ重要に考えるべきだ』という発言になるわけです。卑しい身分の人物ではあるが、中央の正しい情報がもたらされた。それで継体天皇は天皇になる決意をしたと。
馬飼という仕事はおそらく卑しい仕事だったはずです。日本人は動物を扱う仕事を穢れていると考えていて、古くは蝦夷、その後は朝鮮人にやらせました。動物というよりは「動物の屍体」に触れる仕事が卑しいのでしょう。
室町時代になると、この動物の屍体を処理する仕事を「エタ・ヒニン」にやらせることになります。
河内馬飼首荒籠は卑しい人物だった。だから『貴賎(タウトクイヤシキ)を論(アゲツラウ)ことなかれ。ただその心をのみ重要に考えるべきだ』という発言になるわけです。卑しい身分の人物ではあるが、中央の正しい情報がもたらされた。それで継体天皇は天皇になる決意をしたと。
馬飼という仕事はおそらく卑しい仕事だったはずです。日本人は動物を扱う仕事を穢れていると考えていて、古くは蝦夷、その後は朝鮮人にやらせました。動物というよりは「動物の屍体」に触れる仕事が卑しいのでしょう。
室町時代になると、この動物の屍体を処理する仕事を「エタ・ヒニン」にやらせることになります。
スポンサードリンク
SNSボタン
TWEET Facebook はてブ Google+ Pocketページ一覧
継体天皇(日本書紀)の表紙へ
- Page1 継体天皇(一)出自
- Page2 継体天皇(二)父王の死・母の振媛の実家の越後国高向へ
- Page3 継体天皇(三)丹波国の桑田郡の倭彦王
- Page4 継体天皇(四)枝孫の中の賢者・男大迹王はすでに帝のよう
- Page5 継体天皇(五)河内馬飼首荒籠の使者と樟葉宮
- Page6 継体天皇(六)大臣・大連・将相・諸臣が寡人を推す
- Page7 継体天皇(七)神祇伯に神を祭らせ皇子を求めてください
- Page8 継体天皇(八)手白香皇女を娶り、天国排開廣庭尊が生まれる
- Page9 継体天皇(九)帝王は自ら耕し、后妃は自ら蚕に桑の葉を
スポンサードリンク