スポンサードリンク
崇神天皇(十五)埴安彦と彦国葺の戦争(日本書紀)
TWEET Facebook はてブ Google+ Pocket原文
埴安彦、望之、問彦国葺曰「何由矣、汝興師來耶。」對曰「汝逆天無道、欲傾王室。故舉義兵、欲討汝逆、是天皇之命也。」於是、各爭先射。武埴安彦、先射彦国葺、不得中。後彦国葺、射埴安彦、中胸而殺焉。其軍衆脅退、則追破於河北、而斬首過半、屍骨多溢、故號其處、曰羽振苑。亦其卒怖走、屎漏于褌、乃脱甲而逃之、知不得免、叩頭曰「我君。」故時人、號其脱甲處曰伽和羅、褌屎處曰屎褌、今謂樟葉訛也、又號叩頭之處曰我君。叩頭、此云迺務。
現代語訳
埴安彦(ハニヤスヒコ)が彦国葺(ヒコクニフク)の軍隊を見て言いました。
「どうして、お前は兵を起こして来るのか?」
彦国葺(ヒコクニフク)は答えました。
「お前は天に逆らい、道に背いている。王室(ミカド)を傾けようとしている。よって義兵(コトワリノイクサ=義勇兵)を挙げ、逆らうお前を討つ。天皇の命だ」
それから各軍は先手を取ろうと弓を射ました。
武埴安彦(タケハニヤスヒコ)がまず、彦国葺(ヒコクニフク)を射ましたが、当たりませんでした。次に彦国葺(ヒコクニフク)が埴安彦を射ると、胸に当たって殺してしまいました。
その軍の兵士は怯えて、逃げました。
すぐに追いかけ、河の北で撃破しました。
それで半分以上、首を切りました。
屍骨は多く溢(ハフ)れました。
それでその場所を羽振苑(ハフリソノ=京都府相楽郡精華町祝園)と名付けました。またその兵士が怖じ気づいて逃げて、屎(クソ)が褌(ハカマ)から漏れました。甲(ヨロイ)を脱いで逃げました。許してもらえないと思って、頭を地面につけて謝って言いました。
「我吾(アギ)」
と言いました。
世の人はその甲(ヨロイ)を脱いだところを伽和羅(カワラ)と名付けました。褌(ハカマ)より屎(クソ)が落ちたところを屎褌(クソバカマ)と言いました。今は樟葉(クスハ)と訛っています。
また頭を地面に叩き付けた場所を我吾(アギ)と名付けました。
「どうして、お前は兵を起こして来るのか?」
彦国葺(ヒコクニフク)は答えました。
「お前は天に逆らい、道に背いている。王室(ミカド)を傾けようとしている。よって義兵(コトワリノイクサ=義勇兵)を挙げ、逆らうお前を討つ。天皇の命だ」
それから各軍は先手を取ろうと弓を射ました。
武埴安彦(タケハニヤスヒコ)がまず、彦国葺(ヒコクニフク)を射ましたが、当たりませんでした。次に彦国葺(ヒコクニフク)が埴安彦を射ると、胸に当たって殺してしまいました。
その軍の兵士は怯えて、逃げました。
すぐに追いかけ、河の北で撃破しました。
それで半分以上、首を切りました。
屍骨は多く溢(ハフ)れました。
それでその場所を羽振苑(ハフリソノ=京都府相楽郡精華町祝園)と名付けました。またその兵士が怖じ気づいて逃げて、屎(クソ)が褌(ハカマ)から漏れました。甲(ヨロイ)を脱いで逃げました。許してもらえないと思って、頭を地面につけて謝って言いました。
「我吾(アギ)」
と言いました。
世の人はその甲(ヨロイ)を脱いだところを伽和羅(カワラ)と名付けました。褌(ハカマ)より屎(クソ)が落ちたところを屎褌(クソバカマ)と言いました。今は樟葉(クスハ)と訛っています。
また頭を地面に叩き付けた場所を我吾(アギ)と名付けました。
叩頭は迺務(ノム)と読みます。
スポンサードリンク
SNSボタン
TWEET Facebook はてブ Google+ Pocketページ一覧
崇神天皇(日本書紀)の表紙へ
- Page11 崇神天皇(十一)民を導く根本は(日本書紀)
- Page12 崇神天皇(十二)四道将軍の派遣(日本書紀)
- Page13 崇神天皇(十三)謀反の徴(日本書紀)
- Page14 崇神天皇(十四)武埴安彦と吾田媛を迎え撃つ(日本書紀)
- Page15 崇神天皇(十五)埴安彦と彦国葺の戦争(日本書紀)
- Page16 崇神天皇(十六)倭迹々姫命の婚姻と死・箸墓(日本書紀)
- Page17 崇神天皇(十七)海外へ四道将軍を派遣(日本書紀)
- Page18 崇神天皇(十八)異俗が多く帰する(日本書紀)
- Page19 崇神天皇(十九)ハツクニシラス天皇(日本書紀)
スポンサードリンク